"Издание аудио-аналога учебника истории обошлось всего в 390 тыс. белорусских рублей"

Интервью с директором ООО "Инво-сервис" Валерием Леонидовичем Ананьевым

- Представьте вашу работу и используемые технологии, пожалуйста.

- Мы создаем звуковые книги для обучения детей с нарушениями зрения. В основе лежит программа "Чтец" и специальная редакционно-издательская система, позволяющая адаптировать любую печатную книгу к ее языковому аналогу для слабовидящих за достаточно непродолжительное время. Вывод информации в системе производится исключительно голосом, а ввод - с клавиатуры. Я являюсь научным руководителем проекта, автором создания технологии, которая сейчас патентуется. Во всех специализированных школах для детей с нарушением зрения в Беларуси, кроме интегрированных классов, с нашей технологией знакомы. Желающим мы всегда предоставляем наши разработки на тестирование. Я сам слабовидящий, работаю с компьютерными технологиями с 1988 года и хорошо знаю особенности подачи информации для эффективного восприятия незрячими. Созданная система многоязычна с автоматическим переключением на требуемый язык воспроизведения.

- Интересовались ли вашими разработками на внешнем рынке?

- Пока активно за рубеж мы свои программные средства не предлагали. Но возможность мультиязычной работы делает разработку привлекательной для слабовидящих из любой страны.

 

- Насколько велика ваша компания?

- Компания совсем небольшая. Всего несколько человек энтузиастов. Но уже 15 лет в нашей стране трудимся над созданием компьютерных обучающих средств для людей с нарушенным зрением.

- ООО "Инво-сервис" - коммерческое предприятие?

- Не совсем коммерческое, несмотря на форму собственности. Мы занимаемся разработками только для незрячих. В основном, распространяем наши программные продукты по специальным образовательным учреждениям бесплатно. Деньги на проекты по созданию программного обеспечения получаем очень нечасто. Можно вспомнить только финансирование Национального комитета по делам Юнеско на озвучивание учебников для слабовидящих по образовательной линии.

- А с другими софтверными компаниями, считающимися финансово успешными с сильными позициями на рынке, вы сотрудничаете?

- С крупными коммерсантами совместных проектов не имели. Но поддерживаем отношения со многими авторитетными экспертами в нашей области. Самые заслуженные специалисты оказывают нам помощь в работе. Направления развития информационных технологий для использования незрячими людьми формировались на моих глазах, начиная с института технической кибернетики. В этом институте, кстати, выросли многие софтверные компании, пытающиеся сейчас предлагать разработки самостоятельно.

- Однако шаги по получению прибыли вы планируете делать?

- Мы хотим работать на благо всех людей с нарушением зрения в нашей стране. Готовы участвовать в любых проектах по созданию компьютерных средств не только для специальных школ для незрячих детей, но и для всех нуждающихся. Оптимальным является сотрудничество по целевым государственным проектам. При этом мы с осторожностью относимся к сотрудничеству с Парком высоких технологий. Да и денежных средств для активного участия в системе ПВТ у нашей компании нет. Опыт же показывает, что итоги работы по прямым проектам по созданию программных продуктов для конкретных целей получаются очень хорошие. Поэтому стараемся взаимодействовать непосредственно с заказчиком самостоятельно. При выделении финансирования закупаем необходимые для проекта средства, нанимаем программистов на субподрядные работы. Все получается так, как нужно. Со своими разработками и идеями мы много к кому обращаемся. Недавно подали документы на рассмотрение в Министерство образования. Сейчас ждем ответа.

- Что уже выпущено из аудиоизданий вашей компанией для слабовидящих?

- Нами сделана звуковая библиотека русской литературы из более 400 произведений для школьного изучения. Издан аудиоучебник истории. Также делали разнообразные справочники. Много пилотных изданий. Что интересно, обработка исходного авторского текста требует затрат не больше, чем такая же процедура в плоско-печатном издательстве. По имеющемуся опыту издание аудиокниги обходится намного дешевле издания печатных аналогов как брайлевским шрифтом, так и традиционно плоскопечатным методом. Что, в общем-то, понятно. Ведь сейчас любое издание книги имеет свою электронную копию, так как на основе ее и делается. Соответственно, для говорящей книги остается только перевести электронный текст в соответствующую звуковую форму, используя наши технологии и редакторский опыт.

Подготовил Александр ОАКЛИ,
oakly@tut.by

Версия для печатиВерсия для печати

Номер: 

09 за 2007 год

Рубрика: 

Эксклюзивное интервью
Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!