Почему медицинские переводы стоят так дорого

Почему медицинские переводы стоят так дорого

Медицинский перевод на сегодняшний день является одним из самых востребованных, самых сложных и наиболее процедурных. Помимо перевода материалов, предназначенных для пациентов и мед. работников, он также включает в себя переводы конкретных документов, сопровождающих препараты. Такие нормативные документы не только диктуют, какая информация должна быть представлена, но и то, как она должна быть оформлена, т.е. имеют определенные шаблоны и формулировки. Объем переводимого материала, который сопровождает запуск медицинских приборов и продукции ошеломляет: клинические испытания, научные исследования, медицинское программное обеспечение и соответствующие инструкции, информация о пациенте, учебные материалы, рекламные материалы, упаковка и маркировка – список можно продолжать и дальше.

Медицинская область охватывает широкий спектр дисциплин: фармакология, биотехнология, хирургия, психология, неврология, ветеринария... Во всех этих областях требуются специалисты, имеющие соответствующее образование. Ведь помимо основных языковых навыков переводчики также должны разбираться в сложных медицинских понятиях и процедурах.

Даже если изначально кажется, что перевод сделан на отлично, он обязательно должен пройти несколько проверок и исправлений, прежде чем будет утвержден окончательный вариант документа. Этим занимаются рецензенты, являющиеся одновременно экспертами в соответствующей области и носителями нужного языка. Такой подход гарантирует, что перевод выполнен правильно лингвистически и в то же время точно передает смысл и цель исходного текста.

Для некоторых препаратов может потребоваться обратный перевод текста. Это мера контроля качества. Переведенный текст еще раз переводится обратно из целевого языка на языке оригинала. Таким образом создается вторая версия исходного текста, который затем сравнивается с оригиналом. Делается это для анализа любых расхождений между двумя версиями. Обратный перевод не ограничивается медицинской областью. Он может выполняться для всех видов перевода. Это, безусловно, полезный и надежный шаг в процессе контроля качества, но он отнимает много времени и стоит недешево.

Если вы хотите получить еще больше информации о медицинском переводе или же заказать услуги переводчика, мы будем рады предоставить свои услуги. Специалисты нашего бюро переводов "Азбука" с радостью ответят на все вопросы и возьмутся за выполнение любого перевода.

 

Версия для печатиВерсия для печати